Wie DEHN mithilfe von MEINRAD zu einem strukturierten Übersetzungsworkflow fand, durch eine API-Anbindung sowie weitere Optimierungen ihrer Arbeitsabläufe Herausforderungen im Übersetzungsprozess meistert und dabei auch noch Kosten spart, erfahren Sie in dieser Case Study!
Kleine Optimierungen – große Erfolge
Effizient, strukturiert und automatisch gut statt dezentral, manuell und zeitaufwendig – so lassen sich die Veränderungen im Übersetzungsmanagement bei DEHN beschreiben, die sich seit der Zusammenarbeit mit MEINRAD eingestellt haben. Dank der Etablierung und Optimierung von Prozessen, die auf die Bedürfnisse von DEHN zugeschnitten sind, hat es das Elektrotechnik-Unternehmen aus Deutschland geschafft, interne Arbeitsweisen zu verbessern und Kosten einzusparen.
Das konnte durch Verbesserungen im Übersetzungsmanagement von DEHN erreicht werden
- Kosteneinsparungen
- Zeiteinsparungen
- Kapazitäteneinsparungen
- Verbesserung der Konsistenz
- Verbesserung der Qualität
- Flüssiger Review-Prozess
- Individuelle Turnaround Times
3 Schritte zum effizienten Übersetzungsmanagement
- Schritt 1: Service-Level-Findung & Austausch
- Schritt 2: Optimierung des Korrektur-Prozesses
- Schritt 3: API-Anbindungen für Zeit- und Kostenersparnisse
Das sagt DEHN dazu
„MEINRAD hat bei DEHN die Umstellung von einem rein analogen auf einen primär digitalen Übersetzungsprozess begleitet. Excel-Tabellen sind einer Terminologiedatenbank gewichen, das Translation Memory hat die Suche nach alten Übersetzungen überflüssig gemacht, und die Schnittstelle zu unserer Produktdatenbank hat die manuelle Bearbeitung abgelöst und die Konsistenz verbessert. Bei jedem Schritt hat MEINRAD qualitativ hochwertige Übersetzungsleistungen und einen exzellenten Kundensupport geboten. Wenn sie nicht sofort eine Lösung haben, helfen sie uns, eine zu finden, und das immer mit einem Lächeln. Wir schätzen es sehr, mit freundlichen und kompetenten Ansprechpartnern zusammenzuarbeiten, sei es im Projektmanagement, im Localization Engineering oder in der Buchhaltung. Kurz gesagt, wir sind sehr froh, MEINRAD als Übersetzungspartner gefunden zu haben.“
– Helena Mann, DEHN Corporate Communications Manager
Sie wollen’s genau wissen?
In der Case Study gibt es einen detaillierten Einblick in die Optimierung des Übersetzungsprozesses, die DEHN mithilfe von MEINRAD umgesetzt hat.
» Jetzt Formular ausfüllen und Case Study als PDF erhalten
Die im Text gewählten personenbezogenen Bezeichnungen sollen sich ausdrücklich auf alle Geschlechter in gleicher Weise beziehen. Soweit im Text die männliche Form gewählt wurde, geschah dies aufgrund der besseren Lesbarkeit. Hintergründe zu unserer Entscheidung finden Sie in unserem Artikel So lebt MEINRAD das Thema Gleichberechtigung und gendergerechte Sprache.