Machine Translation
ISO 18587 zertifizierte Post-Editing-Prozesse
Mensch und Maschine.
Und zwar immer dort, wo es sinnvoll ist!
MEINRADs erprobte Lösung: Nach einer Vorübersetzung durch eine Machine-Translation-Software bearbeitet ein Post-Editor (= Fachübersetzer) Satz für Satz nach und sorgt so für den Feinschliff des maschinellen Outputs (= Full Post-Editing). Natürlich werden auch Terminologie-Datenbanken und Translation Memories verwendet.
Das Ergebnis kann sich sehen lassen: Es ist qualitativ mit der Humanübersetzung vergleichbar, spart aber Zeit und dadurch auch Kosten. Wir finden für Sie heraus, wann und wo der Einsatz von Mensch & Maschine Sinn macht.
Ihre Vorteile, unsere Leistungen
- Zeit- und Kostenreduktion
- laufende Evaluierung der MT-Eignung Ihrer Texte
- Full Post-Editing: hohe Qualität durch geschulte Post-Editoren (= Fachübersetzer mit Spezialausbildung)
- Datensicherheit auch beim Einsatz von Machine Translation
- bereits vorhandene Übersetzungen aus Translation Memories werden bevorzugt und bleiben erhalten
- zertifiziert nach ISO 18587
Kontaktieren Sie uns
Wie können wir Sie unterstützen?
Wir hören zu und beraten Sie zu Ihren Anforderungen.
Branchen & Expertise
MEINRAD unterstützt jeden Tag kleine und große Unternehmen quer über die Kontinente dabei, international erfolgreich zu sein. Wir vereinen ein Vierteljahrhundert Erfahrung mit dem Know-how von heute.
Unser Herz schlägt für Sprache, Technik und Service. Stammkunden aus den Bereichen Medizintechnik, Maschinenbau und Software vertrauen seit vielen Jahren auf unsere Erfahrung und Expertise.
Qualität & Sicherheit
Mit Übersetzungen von MEINRAD sind Sie auf der sicheren Seite. Die Qualität unserer Dienstleistungen ist unser oberstes Gebot.
Deshalb setzen wir auf ein umfassendes Rekrutierungsverfahren für unsere Fachübersetzer, bieten Ihnen persönliche Ansprechpartner und achten auf die Sicherheit Ihrer Daten. Darauf können Sie sich verlassen. Zahlreiche Zertifizierungen belegen, wie wichtig uns Qualität ist.